|
|
|
Para ver mi CV completo, escríbame un email |
|
I. Datos personales |
|
|
|
Nombre |
Mónica Martínez |
Lugar de nacimiento |
Madrid |
Nacionalidad |
Española |
Página web |
http://www.monicamartinez.es |
Email |
mtnztranslations@gmail.com |
Cantidad de palabras traducidas por día |
Entre 3500-4000 (hasta 5000 para encargos urgentes) |
|
|
II. Titulación académica |
|
|
Licenciada en Filología Inglesa por la Universidad Complutense de Madrid |
|
|
Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad Autónoma |
|
Título de especialista universitario en traducción inglés-español en la UNED |
|
|
III. Formación complementaria |
|
|
Curso de traducción jurídica inglés-español (Estudio Sampere) |
|
Curso de fiscalidad para traductores, intérpretes y revisores (SIC) |
|
|
Seminario de traducción comercial y económica (Cálamo & Cran)
|
|
Seminario de traducción especializada en Telecomunicaciones y Tecnologías de la Información (Estudio Sampere) |
|
|
Superación del SDL Placement Exam |
|
|
Seminario intensivo de traducción informática y localización (Cálamo & Cran) |
|
Seminario intensivo de traducción jurídica (Cálamo & Cran) |
|
Curso de traducción literaria francesa (Cursos de Verano de la UCM) |
|
Seminarios web de SDL |
|
|
IV. Asociación de traductores |
|
Miembro asociado n.º 239021 de la ATA (American Translation Association) |
|
|
V. Especialización |
|
Industria y tecnología, derecho, comercio, banca y economía, bolsa, telecomunicaciones, Informática (Internet, hardware, software), medicina general, botánica, zoología, física, Impresión y publicación, viaje y turismo, educación, ciencias sociales, religión, cuidado de la infancia, defensa militar, petróleo, gas natural, combustibles fósiles, gastronomía, diseño gráfico, ciencia medioambiental, etnología, cinematografía, pesca, agricultura, sanidad, historia, periodismo, arte, literatura, música, fotografía, educación física, psicología, deportes, antropología, ciencias naturales, arquitectura, política, lingüística, filología.... Entre otros |
|
|
VI. Experiencia |
|
Siempre he trabajado como traductora independiente para clientes particulares y agencias de traducción en proyectos de muy diversa naturaleza: jurídicos, económicos, informáticos, generales, médicos y un largo etcétera.
Algunos de mis clientes finales: Canon, LG, Kodak, Dell, Nokia, Oracle, First Choice, De Boer, Onima, Calvin Klein, Parrot, Acxmion, Intel, Toshiba, Skype, Nissan, Wave Systems.
Proyectos más importantes hasta la fecha: localización en línea y de programas de software, páginas web, folletos técnicos, presentaciones de grandes marcas, productos cosméticos, prospectos farmacéuticos, contratos y otros documentos jurídicos.
Todos los detalles de mi experiencia figuran en mi CV. Pregúnteme
|
|
|
VII. Otros idiomas |
|
Bilingüe en español e inglés. Excelente dominio del francés, portugués e italiano en el plano escrito. |
|
|
VIII. Herramientas de TAO (memorias de traducción) |
|
SDL Trados Freelance |
SDL Multiterm |
MemoQ |
|
|
IX. Conocimientos informáticos |
|
|
|
Procesador de textos |
MS Word, Corel WordPerfect 12 |
Hoja de cálculo |
MS Excel |
Base de datos |
MS Access |
Programa de presentaciones |
MS Power Point |
Edición por computadora (DTP) |
Adobe PageMaker, MS Publisher |
Diseño gráfico |
Corel Draw, Adobe Illustrator, Freehand MX |
Retoque fotográfico |
Adobe Photoshop, Corel PhotoPaint, Fireworks MX |
Creación de páginas web |
Macromedia DreamWeaver MX |
PDF |
Adobe Acrobat |
|
|
|
|
X. Acceso a bibliotecas |
|
Biblioteca de la Universidad Complutense de Madrid (BUCM) |
|
Biblioteca de la Universidad Carlos III de Madrid (donde realicé un Master de Archivística) |
|
|
XI. Material de consulta y obras de referencia |
|
Cuento con una biblioteca bien equipada y los mejores diccionarios especializados: |
- Diccionario de términos jurídicos inglés><español. Alcaraz Varó y Brian Hughes. Editorial Ariel.
- Gran diccionario Larousse Inglés><Español
- Gran diccionario Larousse Francés><Español
- Diccionario en CD-ROM Collins Universal inglés><español
- Diccionario Gran Sopena italiano><español
- Diccionario de términos económicos, financieros y comerciales inglés><español. Alcaraz Varó y Hughes. Editorial Ariel.
- Diccionario de negocios inglés ><español. Colección Management Deusto
- Vocabulario de términos científicos: español-inglés, English- Spanish. Varios autores. Editorial complutense.
- Diccionario médico inglés-español /español-inglés : terminología, abreviaturas y dibujos anatómicos: Editorial EDIMSA.
- Diccionario Mosby inglés-español, español-inglés de medicina. Varios autores.Editorial Elsevier Science.
- Diccionario McGraw-Hill de física : bilingüe español-inglés, English-SpanishParker, Sybil P
- bilingüe español-inglés, English-Spanish Parker, Sybil P
- Diccionario de la moda, confección e industrias textiles : inglés-español, español-inglés / Leon Zeldis Mendel
- Vocabulario de informática y telecomunicaciones (inglés-español) . Antonio Moreno Martín. Editorial Ariel Practicum.
- Vocabulario técnico AKAL de términos musicales (inglés><español).Pedro González Casado
- Diccionario de falsos amigos inglés-español. Marcial Prado. Editorial Gredos
- Diccionario dudas y falsos amigos Espasa : español-francés.Marie Christine Merceur y Marie Fortes. Espasa Calpe.
- Diccionario actual de la lengua española (en CD-Rom). Planeta Agostini.
- Diccionario jurídico-económico francés><español(Editorial Comares). Varios autores.
|
|
|
|
|
XII. Formación no relacionada con la traducción |
|
|
Curso de Ofimática y Diseño Gráfico, Academia Arenal Informática, Madrid |
|
Curso a distancia de Dibujo y Puntura, Editorial Larousse |
|
Asistencia a 13 seminarios de Historia, Arte y Filosofía impartidos en la UCM |
|
Master en Archivística, Universidad Carlos III de Madrid |
|
Curso de Fotografía, Escuela Superior de Fotografía Flash, Madrid |
|
|
|
|
XIII. Software |
|
|
|
Sistema operativo |
Windows XP Home Edition |
Suite de ofimática |
Microsoft Office (Excel, Access, Word, Publisher, PowerPoint, Outlook) Corel WordPerfect Adobe Acrobat |
Creación de páginas web |
Macromedia Studio MX (Dreamweaver, Flash, Freehand, Fireworks) |
Aplicaciones de diseño gráfico |
Adobe Photoshop, Adobe Illustrator, CorelDraw, Corel PhotoPaint |
Memorias de traducción (CAT) |
SDL Trados Freelance, Star Transit Satellite PE, Wordfast |
Corrector ortográfico |
Corrector ortográfico de MS Word |
Programa de compresión de archivos |
Winzip |
Navegador web |
Internet Explorer |
Correo electrónico |
Outlook Express |
Presupuestos |
Free Budget |
|
|
XIV. Documentación |
|
|
|
Obras de referencia |
Los mejores diccionarios bilingües especializados y amplia bibliografía sobre traducción (ver bibliografía) |
Bibliotecas |
Acceso a la Biblioteca de la Universidad Complutense de Madrid y a las bibliotecas de la Comunidad de Madrid |
Internet |
Uso intensivo de los recursos de Internet (ver enlaces) |
|
|
|
Mónica Martínez Pulgarín – mtnztranslation@gmail.com - Madrid (España) - Descargar tarjeta de visita
Política de Privacidad y Política de cookies
|
|